Tükendi
Gelince Haber VerTürk dilinin tarihî lehçeleri daha çok yazma eserlerin bilimsel açıdan değerlendirilmesiyle açıklığa kavuşturulmaktadır. Bu çalışmada Latince apokrif bir metin olan "Book of Judith"in Türkçeye aktarımı olan "Dastan-ı Cudit" inceleme metin gramatikal dizin ve tıpkıbasımıyla ortaya konulmuştur. "Dastan-ı Cudit" yabancıların Türkçeyi kullanımını örnekleyen 17. yüzyıla ait Türkçe (Dāstāndan-ı Cudit-i Dul Arvād) ve Farsça (Dāstān-ı Cudit-i Bive-zen) çift dilli bir tercüme eserdir. İran'da faaliyet gösteren Kapusin Cemiyeti mensuplarından Peder Gabriel tarafından 1634 civarında Latinceden Farsça ve Türkçeye çevrilen eser 17. yüzyıl Güney Azerbaycan Türkçesi Tebriz Ağzı'na dair ses bilgisi şekil bilgisi söz dizimi ve anlam bilimi hususiyetlerini barındırmaktadır.
Barkod | 9786256968370 |
Basım Yılı | 2022 |
Cilt Durumu | Karton Kapak |
Dil | Türkçe |
Ebat | 16 x 23,5 |
Kağıt Türü | Kitap Kağıdı |
Sayfa Sayısı | 404 |
Türk dilinin tarihî lehçeleri daha çok yazma eserlerin bilimsel açıdan değerlendirilmesiyle açıklığa kavuşturulmaktadır. Bu çalışmada Latince apokrif bir metin olan "Book of Judith"in Türkçeye aktarımı olan "Dastan-ı Cudit" inceleme metin gramatikal dizin ve tıpkıbasımıyla ortaya konulmuştur. "Dastan-ı Cudit" yabancıların Türkçeyi kullanımını örnekleyen 17. yüzyıla ait Türkçe (Dāstāndan-ı Cudit-i Dul Arvād) ve Farsça (Dāstān-ı Cudit-i Bive-zen) çift dilli bir tercüme eserdir. İran'da faaliyet gösteren Kapusin Cemiyeti mensuplarından Peder Gabriel tarafından 1634 civarında Latinceden Farsça ve Türkçeye çevrilen eser 17. yüzyıl Güney Azerbaycan Türkçesi Tebriz Ağzı'na dair ses bilgisi şekil bilgisi söz dizimi ve anlam bilimi hususiyetlerini barındırmaktadır.
Barkod | 9786256968370 |
Basım Yılı | 2022 |
Cilt Durumu | Karton Kapak |
Dil | Türkçe |
Ebat | 16 x 23,5 |
Kağıt Türü | Kitap Kağıdı |
Sayfa Sayısı | 404 |