Tükendi
Gelince Haber Ver40 Tiyatro ile Arapça Türkiye'deki Arapça öğretim tarihi sürecini bilenler için oldukça yeni sayılan Arapça öğretiminde "öğrenci merkezli eğitimin" iyi örneklerinden birisi olmak hedefiyle yoğun bir çaba sonucu hazırlanmış bir eserdir.Arapça öğrenenlerin eğitim öğretim ortamlarında ezberleyip uygulayacakları Arapça kısa diyaloglar küçük skeçler tiyatral çalışmalar oldukça zor bulunan eğitim öğretim materyalleridir. Öğrencilerin cümle ve kalıp ezberlemelerini söz konusu kalıpların aktif olarak kullanmalarını hedefleyen bu çalışma ile sınıf içinde eğlenceli Arapça etkinliklerinin uygulanması amaçlanmıştır. Arapçanın neşeli yönünü sanatsal bir yaklaşımla öğrencilere sunmak için 40 Tiyatro metni hazırlanmış söz konusu metinler Arapçadan Türkçeye tercüme edilmiştir. Tercümelerde kelime kelime tercüme metodundan ziyade genel anlam düşünülmüş öğrencilerin metinleri ezberlemelerine kolaylık sağlayacak bir yaklaşım esas alınmıştır. Arapça tiyatro metinleri kaleme alınırken sanatsal yönden ziyade basit bir dil hedeflenmiş; dekoru az uygulaması kolay metinler yazılmaya gayret edilmiştir. Metinler bir anlamda uzun ve sanatsal tiyatrolardan ziyade dil öğretmeyi hedefleyen skeçler şeklinde kaleme alınmıştır.Öğrencilerin proje ödevleri dönem içi ve yılsonu etkinliklerinde oldukça istifade edeceklerini düşündüğümüz bu çalışmada İslam Tarihinden ibretlik kıssalar hayvanlar aleminden kıssadan hisseler yaşanmış olaylar ve düşündürücü nitelikte metinler senaryolaştırılmıştır. Senaryoların tamamı farklı edebiyat ödülleri de bulunan Suriyeli Edebiyatçı Abir Muhammed en-Nahhas tarafından kaleme alınmış eser Ali Bayrakdar tarafından Türkçeye tercüme edilmiştir.
Kitap ÖzellikleriBasım Yılı | 2015 |
Baskı | 1 |
Cilt Durumu | Karton Kapak |
Dil | Türkçe, Arapça |
Ebat | 16,5 x 24 |
ISBN-10 | 6054535385 |
Kağıt Türü | 1. Hm. Kağıt |
Sayfa Sayısı | 240 |
40 Tiyatro ile Arapça Türkiye'deki Arapça öğretim tarihi sürecini bilenler için oldukça yeni sayılan Arapça öğretiminde "öğrenci merkezli eğitimin" iyi örneklerinden birisi olmak hedefiyle yoğun bir çaba sonucu hazırlanmış bir eserdir.Arapça öğrenenlerin eğitim öğretim ortamlarında ezberleyip uygulayacakları Arapça kısa diyaloglar küçük skeçler tiyatral çalışmalar oldukça zor bulunan eğitim öğretim materyalleridir. Öğrencilerin cümle ve kalıp ezberlemelerini söz konusu kalıpların aktif olarak kullanmalarını hedefleyen bu çalışma ile sınıf içinde eğlenceli Arapça etkinliklerinin uygulanması amaçlanmıştır. Arapçanın neşeli yönünü sanatsal bir yaklaşımla öğrencilere sunmak için 40 Tiyatro metni hazırlanmış söz konusu metinler Arapçadan Türkçeye tercüme edilmiştir. Tercümelerde kelime kelime tercüme metodundan ziyade genel anlam düşünülmüş öğrencilerin metinleri ezberlemelerine kolaylık sağlayacak bir yaklaşım esas alınmıştır. Arapça tiyatro metinleri kaleme alınırken sanatsal yönden ziyade basit bir dil hedeflenmiş; dekoru az uygulaması kolay metinler yazılmaya gayret edilmiştir. Metinler bir anlamda uzun ve sanatsal tiyatrolardan ziyade dil öğretmeyi hedefleyen skeçler şeklinde kaleme alınmıştır.Öğrencilerin proje ödevleri dönem içi ve yılsonu etkinliklerinde oldukça istifade edeceklerini düşündüğümüz bu çalışmada İslam Tarihinden ibretlik kıssalar hayvanlar aleminden kıssadan hisseler yaşanmış olaylar ve düşündürücü nitelikte metinler senaryolaştırılmıştır. Senaryoların tamamı farklı edebiyat ödülleri de bulunan Suriyeli Edebiyatçı Abir Muhammed en-Nahhas tarafından kaleme alınmış eser Ali Bayrakdar tarafından Türkçeye tercüme edilmiştir.
Kitap ÖzellikleriBasım Yılı | 2015 |
Baskı | 1 |
Cilt Durumu | Karton Kapak |
Dil | Türkçe, Arapça |
Ebat | 16,5 x 24 |
ISBN-10 | 6054535385 |
Kağıt Türü | 1. Hm. Kağıt |
Sayfa Sayısı | 240 |