Menü
Hesabım
Şifremi Unuttum
Kayıt Ol
Sepetim
Bu Eser, İki Tercüme: Otto Hübner'in "Ekonomi Politik'i
%36 
250,00 TL
160,00 TL

Bu Eser, İki Tercüme: Otto Hübner'in "Ekonomi Politik'i

Bu Eser, İki Tercüme: Otto Hübner'in "Ekonomi Politik'i

%36 
250,00 TL
160,00 TL
%36 
250,00 TL
160,00 TL
Kazancınız:90,00

Tükendi

Gelince Haber Ver
Kitap Açıklaması

Bu çalışma dönemin Avrupa'sında "en çok satan" kitaplardan birinin Osmanlı Türkçesine aynı senede kazandırılan iki farklı tercümesini derinlemesine incelemektedir. 19. yüzyılın ünlü popüler iktisatçılarından Otto Hübner'in 1852 yılında yayımladığı Der kleine Volkswirth (Küçük İktisatçı) adlı kitap modern iktisat düşüncesinin Osmanlı coğrafyasına girişinde etkili olan ilk eserlerden biri olmuştur. Fransızca İspanyolca İtalyanca Portekizce Felemenkçe gibi dillere çevrilerek birkaç baskısı yapılan eser Ahmet Hilmi Efendi tarafından İlm-i Tedbîr-i Servet ve Mehmet Mithat Bey tarafından Fenn-i İdâre adıyla 1869 yılında Türkçeye kazandırılmıştır.
Klasik liberalizme uygun şekilde iktisat düşüncesini halka öğretmek amacıyla ve bilhassa okullarda ders kitabı olarak okutulmak üzere sade bir üslupla ve soru-cevap şeklinde hazırlanan eser Hübner'in popüler yayınlar yoluyla kitlelere iktisadi bilinç kazandırma çabasının bir ürünü olarak görülebilir. Nitekim Petit Manuel Populaire d'Économie Politique adıyla eseri Fransızcaya tercüme eden devrin ünlü liberal iktisatçılarından Charles le Hardy de Beaulieu yazarın bu amacına uygun şekilde metne müdahale ve ilaveler yapmış; bazı güncel meselelere dair eklediği üç yeni bölümle işçi sınıfında liberal fikirleri yaygınlaştırmayı hedeflemiştir.
Fransızca yayımlanan bu "genişletilmiş tercümeyi" esas alan Ahmet Hilmi Efendi ve Mehmet Mithat Bey de tercümelerine hem kendi ilavelerini hem kendi üsluplarını katmış; netice olarak birbirinden farklı iki metin ortaya çıkmıştır. Bu bakımdan çalışma benzer meslek ve sosyal tabakaya mensup iki mütercimin aynı dönemde aynı eseri nasıl farklı şekillerde tercüme edebileceğini göstermektedir. Bilhassa Mehmet Mithat Bey'in tercümesi Tanzimat neslinin anlaşılır üslupla yazma çabasının bir ürünü ve Türk dilinin sadeleşmesinde erken örneklerden biri olarak tebarüz etmektedir.

Kitap Özellikleri''''''''
Barkod9786258055283
Basım Yılı2023
Cilt DurumuKarton Kapak
DilTürkçe
Ebat13,5 x 21,5
Kağıt TürüKitap Kağıdı
Sayfa Sayısı255
favorilerime ekle
Kitap Açıklaması

Bu çalışma dönemin Avrupa'sında "en çok satan" kitaplardan birinin Osmanlı Türkçesine aynı senede kazandırılan iki farklı tercümesini derinlemesine incelemektedir. 19. yüzyılın ünlü popüler iktisatçılarından Otto Hübner'in 1852 yılında yayımladığı Der kleine Volkswirth (Küçük İktisatçı) adlı kitap modern iktisat düşüncesinin Osmanlı coğrafyasına girişinde etkili olan ilk eserlerden biri olmuştur. Fransızca İspanyolca İtalyanca Portekizce Felemenkçe gibi dillere çevrilerek birkaç baskısı yapılan eser Ahmet Hilmi Efendi tarafından İlm-i Tedbîr-i Servet ve Mehmet Mithat Bey tarafından Fenn-i İdâre adıyla 1869 yılında Türkçeye kazandırılmıştır.
Klasik liberalizme uygun şekilde iktisat düşüncesini halka öğretmek amacıyla ve bilhassa okullarda ders kitabı olarak okutulmak üzere sade bir üslupla ve soru-cevap şeklinde hazırlanan eser Hübner'in popüler yayınlar yoluyla kitlelere iktisadi bilinç kazandırma çabasının bir ürünü olarak görülebilir. Nitekim Petit Manuel Populaire d'Économie Politique adıyla eseri Fransızcaya tercüme eden devrin ünlü liberal iktisatçılarından Charles le Hardy de Beaulieu yazarın bu amacına uygun şekilde metne müdahale ve ilaveler yapmış; bazı güncel meselelere dair eklediği üç yeni bölümle işçi sınıfında liberal fikirleri yaygınlaştırmayı hedeflemiştir.
Fransızca yayımlanan bu "genişletilmiş tercümeyi" esas alan Ahmet Hilmi Efendi ve Mehmet Mithat Bey de tercümelerine hem kendi ilavelerini hem kendi üsluplarını katmış; netice olarak birbirinden farklı iki metin ortaya çıkmıştır. Bu bakımdan çalışma benzer meslek ve sosyal tabakaya mensup iki mütercimin aynı dönemde aynı eseri nasıl farklı şekillerde tercüme edebileceğini göstermektedir. Bilhassa Mehmet Mithat Bey'in tercümesi Tanzimat neslinin anlaşılır üslupla yazma çabasının bir ürünü ve Türk dilinin sadeleşmesinde erken örneklerden biri olarak tebarüz etmektedir.

Kitap Özellikleri''''''''
Barkod9786258055283
Basım Yılı2023
Cilt DurumuKarton Kapak
DilTürkçe
Ebat13,5 x 21,5
Kağıt TürüKitap Kağıdı
Sayfa Sayısı255
Çok Satanlarda Kampanya
Islami Hayat / Ayet ve Hadislerle (4 Cilt)
%63
1.600,00 TL
599,00 TL
Favorilerime Ekle Sepete Ekle
Bağırmayan Anneler
%38
250,00 TL
155,00 TL
Favorilerime Ekle Sepete Ekle
Bilim Tarihi Sohbetleri
%38
220,00 TL
136,40 TL
Favorilerime Ekle Sepete Ekle
Benzer Ürünler
Dijital Çağda Habercilik
%5
320,00 TL
304,00 TL
Favorilerime Ekle Sepete Ekle
Japon Tarzı Yönetim
%24
15,00 TL
11,40 TL
Favorilerime Ekle Sepete Ekle
İktisat Tarihinin Dönüşü
%26
315,00 TL
233,10 TL
Favorilerime Ekle Sepete Ekle
Makroekonomi Mektuplar
%10
80,00 TL
72,00 TL
Favorilerime Ekle Sepete Ekle
Yeniliğin Ekonomi Politiği
%10
140,00 TL
126,00 TL
Favorilerime Ekle Sepete Ekle
Güncel Makroekonomik Sorunlar
%10
90,00 TL
81,00 TL
Favorilerime Ekle Sepete Ekle
Türkiye Ekonomisinde Enflasyon Dinamikleri
%10
85,00 TL
76,50 TL
Favorilerime Ekle Sepete Ekle
Uluslararası Adli Muhasebe
%10
100,00 TL
90,00 TL
Favorilerime Ekle Sepete Ekle
T-Soft E-Ticaret Sistemleriyle Hazırlanmıştır.