Hesabım
Şifremi Unuttum
Kayıt Ol
Sepetim
İçimizdeki Ülke - Kişver-i Derun ve Bir Tercümenin Hikayesi
%30 
200,00 TL
140,00 TL

İçimizdeki Ülke - Kişver-i Derun ve Bir Tercümenin Hikayesi

İçimizdeki Ülke - Kişver-i Derun ve Bir Tercümenin Hikayesi

%30 
200,00 TL
140,00 TL
%30 
200,00 TL
140,00 TL
Kazancınız:60,00

Tükendi

Gelince Haber Ver
Kitap Açıklaması

Sahak Abro (1823-1900) Osmanlı'nın Ermeni aydınlarından biri. Önce Tercüme Odası kâtibi daha sonra devlet adamı. Daha önemlisi devlet tarafından mükafatlandırılan bir tercüman. Tercümelerinden biri Fransız yazar Ségur'dan Türkçeye aktardığı Kişver-i Derûn yani İçimizdeki Ülke. Bu eser içeriği yanında önemli bir özelliğe de sahip. O da arkasında bıraktığı bir yanıyla traji-komik bir yanıyla hüzünlü hikâye. Bu aynı zamanda da ikbalden idbara düşen Sahak Abro'nun bize kalan hikâyesi. Sahak Abro tercümesinin basılabilmesi için önce bürokratik süreci başlatır. Üst makamlara doğru yapılan yazışmalar birbirini izler. Sahak Abro en sonunda isteğini gerçekleştirir tercümenin yayınlanması için izin çıkar.Sene 1902... Sahak Abro'nun ölümünün üzerinden iki sene geçmiş. Tahtın yeni sahibi ise II. Abdülhamid. Meşrutiyetin ayak sesleri duyulmaya başlamış. İşte böyle bir zamanda Kişver-i Derûn maarif makamları tarafından tedkik edilmeye başlanır. İlk sonuç eserin ruhsatsız basıldığı. Yapılan tedkike göre en can alıcı sonuç tercümenin siyasî açıdan oldukça zararlı olması. Artık trajedi başlar tercümenin toplatılmasına ve hatta imha edilmesine karar verilir.Peki arkasında böyle bir hikâye bırakan tercüme ne anlatıyor? Kişver-i Derûn'da insan vücudu devlete; insanı meydan getiren maddî-manevî özellikler ise bir ülkenin sâkinlerine benzetilmektedir. Vücut ülkesinin yöneticilerinin vasıfları hükümet yetkisine sahip aklın özellikleri aklın danışmadan karar veremediği kişiler düzen ve asayişi sağlayan denetim mekanizmasını işleten kişiler hep ahlâkî kavramların kişileştirilmesi ile bize anlatılır.Bu çalışma Kişver-i Derûn'un değişik nüshalarının karşılaştırıldığı çeviri metnini ve günümüz Türkçesine aktarılmış hâli ile beraber tercüme ve yayınlanma sürecinin Başbakanlık Osmanlı Arşivlerindeki belgelerle ortaya çıkan hikâyesini biraraya getiriyor.

Kitap Özellikleri
Basım Yılı2018
Baskı1
Cilt DurumuKarton Kapak
DilTürkçe
Ebat13,5 x 21
ISBN-106052071557
Kağıt TürüKitap Kağıdı
Sayfa Sayısı144
favorilerime ekle
Kitap Açıklaması

Sahak Abro (1823-1900) Osmanlı'nın Ermeni aydınlarından biri. Önce Tercüme Odası kâtibi daha sonra devlet adamı. Daha önemlisi devlet tarafından mükafatlandırılan bir tercüman. Tercümelerinden biri Fransız yazar Ségur'dan Türkçeye aktardığı Kişver-i Derûn yani İçimizdeki Ülke. Bu eser içeriği yanında önemli bir özelliğe de sahip. O da arkasında bıraktığı bir yanıyla traji-komik bir yanıyla hüzünlü hikâye. Bu aynı zamanda da ikbalden idbara düşen Sahak Abro'nun bize kalan hikâyesi. Sahak Abro tercümesinin basılabilmesi için önce bürokratik süreci başlatır. Üst makamlara doğru yapılan yazışmalar birbirini izler. Sahak Abro en sonunda isteğini gerçekleştirir tercümenin yayınlanması için izin çıkar.Sene 1902... Sahak Abro'nun ölümünün üzerinden iki sene geçmiş. Tahtın yeni sahibi ise II. Abdülhamid. Meşrutiyetin ayak sesleri duyulmaya başlamış. İşte böyle bir zamanda Kişver-i Derûn maarif makamları tarafından tedkik edilmeye başlanır. İlk sonuç eserin ruhsatsız basıldığı. Yapılan tedkike göre en can alıcı sonuç tercümenin siyasî açıdan oldukça zararlı olması. Artık trajedi başlar tercümenin toplatılmasına ve hatta imha edilmesine karar verilir.Peki arkasında böyle bir hikâye bırakan tercüme ne anlatıyor? Kişver-i Derûn'da insan vücudu devlete; insanı meydan getiren maddî-manevî özellikler ise bir ülkenin sâkinlerine benzetilmektedir. Vücut ülkesinin yöneticilerinin vasıfları hükümet yetkisine sahip aklın özellikleri aklın danışmadan karar veremediği kişiler düzen ve asayişi sağlayan denetim mekanizmasını işleten kişiler hep ahlâkî kavramların kişileştirilmesi ile bize anlatılır.Bu çalışma Kişver-i Derûn'un değişik nüshalarının karşılaştırıldığı çeviri metnini ve günümüz Türkçesine aktarılmış hâli ile beraber tercüme ve yayınlanma sürecinin Başbakanlık Osmanlı Arşivlerindeki belgelerle ortaya çıkan hikâyesini biraraya getiriyor.

Kitap Özellikleri
Basım Yılı2018
Baskı1
Cilt DurumuKarton Kapak
DilTürkçe
Ebat13,5 x 21
ISBN-106052071557
Kağıt TürüKitap Kağıdı
Sayfa Sayısı144
Benzer Ürünler
Devlet-i Aliyye
%34
210,00 TL
138,60 TL
Favorilerime Ekle Sepete Ekle
Devlet-i Aliyye II
%34
425,00 TL
280,50 TL
Favorilerime Ekle Sepete Ekle
Oruç Beğ Tarihi
%26
1.150,00 TL
851,00 TL
Favorilerime Ekle Sepete Ekle
Kırk Gün Kırk Gece
%25
1.400,00 TL
1.050,00 TL
Favorilerime Ekle Sepete Ekle
Durûb-ı Emsal-i Türkî
%14
245,00 TL
210,70 TL
Favorilerime Ekle Sepete Ekle
Osmanlıda Paşalar ve Padişahlar (1421-1520)
%25
620,00 TL
465,00 TL
Favorilerime Ekle Sepete Ekle
Bir Pencere İki Manzara
%25
830,00 TL
622,50 TL
Favorilerime Ekle Sepete Ekle
Türk Tarihinde Memluk Asırları
%31
225,00 TL
155,25 TL
Favorilerime Ekle Sepete Ekle
T-Soft E-Ticaret Sistemleriyle Hazırlanmıştır.