Tükendi
Gelince Haber VerJames Joyce modernizm akımının önde gelen yazarlarındandır. Sıradışı anlatım tarzıyla yarattığı eserler günümüzde bile birçok araştırmaya konu olmaktadır. Joyce kendi yazınını epifaniler göndermeler bilinç akışı tekniği iç monologlar metinlerarasılık öğeleri farklı dil kullanımları gibi unsurlarla tamamlarken modernist edebiyata da büyük katkıda bulunmuştur.
İrlandalı yazar kendi memleketiyle mücadelesini ve bir sanatçı olarak bağlarından kopuşunu yarı- otobiyografik eseri Sanatçının Bir Genç Adam Olarak Portresi'nde anlatır. İlk olarak Murat Belge tarafından 1966 yılında Türkçeye çevrilen eserin 2000'li yıllarla beraber yeniden çevirileri yapılmaya başlanmıştır.
Bu çalışma Sanatçının Bir Genç Adam Olarak Portresi romanının 1966 2013 ve 2015 yıllarında yapılmış üç çevirisinin karşılaştırmalı bir incelemesini sunmaktadır. Bu incelemede çevirilerde uygulanan stratejiler bu stratejilerin dönemin baskın normlarıyla ilişkisi ve son olarak ortaya çıkan metinlerin konumlandırılması hedeflenmiştir. Eserlerde yoğun olarak uygulanan stratejiler belirlenip tartışılarak okuyucuların ve araştırmacıların beğenisine sunulmuştur.
Barkod | 9786258012361 |
Basım Yılı | 2022 |
Cilt Durumu | Karton Kapak |
Dil | Türkçe |
Ebat | 13,5 x 21 |
Kağıt Türü | Kitap Kağıdı |
Sayfa Sayısı | 142 |
James Joyce modernizm akımının önde gelen yazarlarındandır. Sıradışı anlatım tarzıyla yarattığı eserler günümüzde bile birçok araştırmaya konu olmaktadır. Joyce kendi yazınını epifaniler göndermeler bilinç akışı tekniği iç monologlar metinlerarasılık öğeleri farklı dil kullanımları gibi unsurlarla tamamlarken modernist edebiyata da büyük katkıda bulunmuştur.
İrlandalı yazar kendi memleketiyle mücadelesini ve bir sanatçı olarak bağlarından kopuşunu yarı- otobiyografik eseri Sanatçının Bir Genç Adam Olarak Portresi'nde anlatır. İlk olarak Murat Belge tarafından 1966 yılında Türkçeye çevrilen eserin 2000'li yıllarla beraber yeniden çevirileri yapılmaya başlanmıştır.
Bu çalışma Sanatçının Bir Genç Adam Olarak Portresi romanının 1966 2013 ve 2015 yıllarında yapılmış üç çevirisinin karşılaştırmalı bir incelemesini sunmaktadır. Bu incelemede çevirilerde uygulanan stratejiler bu stratejilerin dönemin baskın normlarıyla ilişkisi ve son olarak ortaya çıkan metinlerin konumlandırılması hedeflenmiştir. Eserlerde yoğun olarak uygulanan stratejiler belirlenip tartışılarak okuyucuların ve araştırmacıların beğenisine sunulmuştur.
Barkod | 9786258012361 |
Basım Yılı | 2022 |
Cilt Durumu | Karton Kapak |
Dil | Türkçe |
Ebat | 13,5 x 21 |
Kağıt Türü | Kitap Kağıdı |
Sayfa Sayısı | 142 |